ترجمه کتيبه بيستون بازخواني و اصلاح مي‌‌شود

عبدالمجيد ارفعي، زبان شناس ايلامي در گفتگو با خبرنگار ميراث آريا (chtn)،اظهار داشت: اولين ترجمه کتيبه بيستون 160 سال پيش انجام شده و از آن زمان تاکنون اطلاعات زبان شناسان نسبت به خط‌هاي ميخي بابلي و ايلامي بسيار افزايش يافته است.

وي افزود:بر اين اساس بازخواني و اصلاح ترجمه کتيبه بيستون در دستور کار قرار گرفته است.

اين زبان شناس ادامه داد:به اين منظور ابتدا بايد نقشه‌هاي فتوگرامتري و عکس‌هاي ليزري از کتيبه تهيه شود که اين امر نيازمند نورپردازي مناسب کتيبه است.

ارفعي خاطرنشان کرد:سپس با تهيه نسخه دست نويس از متن کتيبه و حرف نويسي و آوا نويسي ،واژه نامه اي از متن اصلي کتيبه ارائه خواهد شد.

وي يادآور شد:ظرف يک ماه آينده عمليات اجرايي پروژه بازخواني و اصلاح ترجمه کتيبه بيستون آغاز خواهد شد.

به گفته اين زبان شناس،اين پروژه با همکاري پايگاه ميراث جهاني بيستون انجام مي‌شود./116

انتهای پیام/

کد خبر 1387023017